lundi 23 avril 2007

solution de la charade -asobi no kotoba no youkai

Je pense que la charade était très difficile! Peut-être trop difficile n'est-ce pas ?
この あそび の 言ば は たいへん むずかしかった と思います! たぶん とても むずかしい でしょう?

Voila la solution :
これ は かいけつ が あります:

Mon premier est un véhicule

CAR
カル (みたい バス)

Mon deuxième est une céréale

RIZ
ごはん

Mon troisième est une ville du sud de la France

HYERES
イエール

Mon quatrième est un peuple gaulois

PARISII
パリジー

Mon cinquième est un animal d'afrique

HYENE
ハイエナ

Mon tout est un endroit en France

CARRIERES PARISIENNES
パリ の いしきりば

Sous le sol de Paris se trouve un ensemble de galeries.Ce sont les carrières parisiennes. La pierre a été extraite du sous-sol parisien pour bâtir les immeubles et monuments actuels. Les touristes peuvent en visiter une partie qui a été aménagée, ce sont "les catacombes". C'est un lieu où sont empilés les ossements de différents cimetières parisiens.

Vous pouvez regardez le lien suivant :

http://www.paris.fr/portail/Culture/Portal.lut?page_id=6468&document_type_id=5&document_id=19970&portlet_id=14628

L'ensemble du réseau souterrain est interdit au public. Cependant de nombreux passionnés s'y promènent, ce sont les "cataphiles".
Voici quelques photos que j'ai pris dans les carrières.(^_^)


パリ の ちか には、 ちかどう の あつまり が あります。 これ は, パリ の いしきり場 です!
いし (石)は いまある たてもの や きねんぶつ を たてるため パリ の ちか から さいくつ されました。かんこうきゃくは、せいびされた いちぶを けんがくできます。
それ が "カタコンブ" です。
そこは, パリ の いろんな ぼち の いこつ が つみかさねられた ばしょ なのです。
この リンク で みられます よ。
http://www.paris.fr/portail/Culture/Portal.lut?page_id=6468&document_type_id=5&document_id=19970&portlet_id=14628

ちかどう の ぜんたい は こうしゅう に きんし されています。それでも、ものずきなひと は さんぽします。 これが "はかばずき" です。
これ は いしきりば で とった いくつかの 写真 です。(^_^)

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Bonjour onizucool

いしきりば の しゃしん は あたらしい やりかた で たいへん おもしろい です。

にほんご への やくしかた では、 うけみ(受身 passovité)の やくしかた を なおす ひつようが あります。
La pierre a été extraite、a été aménagée、est interdit など です。
うけみは だいたい“ られる、 られた ” と やくします。


Sous le sol de Paris = パリの ちか(地下) に
La pierre a été extraite= いしは(石は)さいくつ(採掘)されました
a été aménagée = せいび(整備)された 
sont empilés les ossements = いこつ(遺骨)が つみかさねられた(積み重ねられた)
est interdit au public = こうしゅう(公衆)には きんじられている(禁じられている)
de nombreux passionnés = おおくの ものずきな人(物好きな人)
cataphiles = はかばずき(墓場好き)


パリ の ちかには、 ちかどうの あつまり が あります。
これは、パリの いしきり場 です。
石は いまある たてものや きねんぶつを たてるため パリの ちか から さいくつ されました。
かんこうきゃくは、せいびされた いちぶを けんがくできます。
それ が "カタコンブ" です。
そこは、パリの いろんな ぼち の いこつ が つみかさねられた ばしょ なのです。
このリンクで みられますよ。

ちかどう の ぜんたい は こうしゅう に きんし されています。
それでも、ものずきなひと は さんぽします。 これが "はかばずき" です。
これは いしきりばで とった いくつかの 写真 です。

onizucool a dit…

merci Junjun pour toutes ces corrections !

"a été extrait, est interdit, " c'est effectivement la forme passive en français. Je l'utilise souvent car c'est une forme neutre, sans sentiment d'exprimer. Je cite un fait existant sans dire mon opinion sur ce fait.
Si j'ai bien compris, en japonais on ajoute “ られる、 られた ”pour traduire la forme passive, n'est-ce pas ?
よい 週末 を
純純