Au fait comme ambiance, vous préférez le rugby ou le foot ?
フランス-スコットランド の しあい の前に、僕は、 フランス の きょうぎじょう の まわりを さんぽして、いろいろいな ビデオー を とった。 フランス の こてきたい (日本語 で "FANFARE" は 何 です か。)や 多くの ファン や きばけいさつ(騎馬警察) や バス できた チーム の とうちゃく を 見る こと が できます。
そうそう、バグパイプ と たいこ の スコットランド こてきたい も りました。。。
じつは、ラグビー と サッカー と どちら の ふんいき が 好き です か。
2 commentaires:
Bonjour onizucool
しあい前の ふんいきが ゆかい ですね !!!
みんな の かおが とても たのしそうです。
ところで、かわ(川)が うつって いました。
セーヌ川(la seine ?)ですか ?
こんかいは、ことばの やくしかた を すこし なおした ほうが 良くなります。
match: しあい(試合)、きょうぎ(競技)dans ce cas, しあい est mieux
aux abords du:ちかくを(近くを)、まわりを(周りを)
aux abords du Stade De France:
fanfare : こてきたい(鼓笛隊)、ブラスバンド、おんがくたい(音楽隊)
la police à cheval :きばけいさつ(騎馬警察)
l'arrivée d'une équipe en car :バスで とうちゃくした チーム
personnalité :おえらがた(お偉方)、ゆうめいじん(有名人)
l'arrivée d'une personnalité :おえらがた の とうちゃく
cornemuse:バグパイプ bagpipes en anglais、ふうてき(風笛)
tambours:たいこ(太鼓)
une fanfare écossaise avec cornemuse et tambours:バグパイプ と たいこ の スコットランド こてきたい
au fait :ところで
comme :として、のように、のような
ambiance:ふんいき(雰囲気)、かんきょう(環境)
dans ce cas, ふんいき est mieux
comme ambiance:ふんいき と して
フランス-スコットランド の しあい前
フランス-スコットランド の しあいの前に、僕は、フランス の きょうぎじょう の まわりを さんぽして、いろいろいな ビデオー を とった。 フランス の "fanfare"や 多くの ファン や きば警察 や バスできた チーム の とうちゃく を 見る こと が できます。
(日本語 で "FANFARE" は 何 です か)
そうそう、バグパイプ と たいこ の スコットランドこてきたい も いました。。。
ところで、ラグビー と サッカー と どちら の ふんいき が 好き ですか。
junju
Bonjour Junjun
Merci pour ces explications et ces corrections.
Pour cornemuse, il me semblait qu'on pouvait dire aussi "hornpipe", mais "バグパイプ" me convient très bien (^_^).
"しあい前の ふんいきが ゆかい ですね !!!"
しあい前の ふんいきが ゆかかったです!!
"みんな の かおが とても たのしそうです。"
ここで みんなさん は(フランス 人 と スコットランド人) うれしかったです。
"ところで、かわ(川)が うつって いましたです
セーヌ川(la seine ?)ですか ?"
フランス の きょうぎじょう の まわりを セーヌ川 では ありません。"ウルク の うんが" です。
Bonne lecture
Enregistrer un commentaire