lundi 9 avril 2007

vieux métier - ふるい しょくぎょう(職業)

Qu'est ce qu'un rémouleur ?

Un rémouleur c'est une personne qui aiguise les instruments dont le tranchant s'est émoussé. C'est un ancien métier. Généralement, il y a deux personnes.
Une personne se promène avec une cloche et crie "rémouleur!!".L'autre personne attend les clients pour aiguiser les couteaux.
Y-a-t'il des "rémouleurs" au Japon ?
Cette vidéo a été prise dans le 19ème arrondissement de Paris, il y a deux semaines environ.
Ecoutez bien la vidéo ! On entend "rémouleur" et le tintement de la cloche !(^_^)



とぎし(研ぎ師)とは 何 です か。

とぎし とは, 刃が鈍くなった どうぐ(道具)を とぐ(研ぐ)人です。 これ は ふるい(古い)しょくぎょう(職業)です。いっぱんに(一般に)、二人の 人が います。 ひとりの 人は あるきながら すず(鈴)をならして、レムラーですよ と さけびます。もう ひとり は ナイフ を そるために 依頼人 を 待って います。
日本 で "レムラー" が います か。
この ビデオ は 二週 間 ぐらい パリ の 19区 で 取りました。
ビデオ を よく きって ください! "レムラー" と いう さけびと すず の ちんちんと なる おと(音)が きけますよ!

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Que il existe encore les rémouleurs !!! On utilisait les magasins de rémouleur dans les quartiers de la ville, mais en ce moment on les voit très rares. Pour ma part, j’aiguise les couteaux en personne. (^_^)

Vieux métier:ふるい しょくぎょう(職業)

1 "レムラー" は 何 です か。
+++ "レムラー" とは 何 です か。Inserer ‘と’ devant ‘は’ est mieux.
rémouleur;とぎし(研ぎ師)
2 レムラー は 刃 は 鈍くする きざい を そそります 人 が います。
+++レムラー とは、刃が鈍くなった どうぐ(道具)を とぐ(研ぐ)人です。 La proposition ‘dont le tranchant s'est émoussé’ est l’adjectif de ‘instruments’, donc il faut traduire ‘les instruments dont le tranchant s'est émoussé’  ‘刃が鈍くなった どうぐ’
instrument ; どうぐ(道具)、きぐ(器具)、きざい(器材)、がっき(楽器)
aiguiser;とぐ(研ぐ)、するどくする(鋭くする)

3 これ は おおじだい こうせつ です。
+++これは、ふるい(古い)しょくぎょう(職業)です
vieux ; 年とった、ふるい(古い)、むかしからの(昔からの)
metier ; しょくぎょう(職業)、しごと(仕事)
4 ぜんぱんに、二つ 人 がいます。
+++いっぱんに(一般に)、二人の 人が います。
Pour la numération d’être human, on dit come suit.
ひとり(一人)、ふたり(二人)、さんにん(三人)、よにん(四人)
ごにん(五人)、ろくにん(六人)、ななにん(七人)、はちにん(八人)
くにん(九人)、じゅうにん(十人)

5一つ人 は まぬけ と さんっぽして、"レムラー" を どなって います。
+++ひとりの 人は あるきながら すず(鈴)をならして、レムラーですよ と さけびます。
Cloche ; すず(鈴)、かね(鐘)
6 もう 人 は ナイフ を そそる ために 依頼人 を待って います。
+++もう ひとり は ナイフ を そる ために 依頼人 を待って います。
7 "レムラー" と まぬけ の ちんちん を きって もいい です よ!
+++"レムラー" と いう さけびと すず の ちんちんと なる おと(音)が きけますよ !
tintement ; ちんちんとなる おと

onizucool a dit…

どもう ありがとう ございました 先生 純純 (^_^)
merci pour toutes ces précisions et ces (trop) nombreuses corrections!
heureusement que mon prof. ne lit pas le blog...
J'aurai juste une question pour faut-il rajouter と dans ce cas レムラー" とは ?

Quoi, il existe encore des rémouleurs !!! (moi aussi, j'ai été très étonné (^_^)). On utilisait...dela ville (bravo), mais en ce moment on les voit très rarement. (dans ce cas précis, "rarement" convient mieux que "rare"). Pour ma part, j'aiguise les couteaux en personne (^_^). (très bien, vous auriez pu écrire "moi-même" à la place de "en personne")

Pour la numération d'être humain, on dit comme suit. (personnellement, j'aurai écrit "pour compter les personnes, on dit de la manière suivante" c'est plus simple)

bonne journée