jeudi 7 juin 2007

une pub marrante - こっけいな シーエム

En ce moment, il y a une pub marrante qui passe à la télé. Cette pub valorise la société "SUEZ".
Vous pouvez regarder sur le lien de la société

http://www.suez.fr/fr/presse/communiques/2007/2007/?communique_id=1339

今 は テレビ で ある こっけいな シーエム が あります。 この シーエム は "SUEZ" の 会社 を 尊重して います。

あなた は 会社 の リンク を 見て も いい です。

http://www.suez.fr/fr/presse/communiques/2007/2007/?communique_id=1339

2 commentaires:

junjun a dit…

Bonjour onizucool
Je la trouve sérieuse plutôt que marrante. C’est une bonne publicité, n’est-elle pas ?

La traduction en japonais est parfaite.
Mais on dit plus souvent ‘シーエムCM’au lieu de ‘アド’pour la publicité de la télévision.

onizucool a dit…

Bonjour Junjun

merci pour la précision !

Effectivement, c'est une pub sérieuse, donner la vie s'est fatalement sérieux (^_^) mais le rire du bébé et le sourire des autres personnes a un côté marrant !

Une petite correction pour votre français

on ne dit pas " n'est-elle pas ?" mais "n'est-ce pas ?" c'est l'équivalent de "deshou ?" en japonais
bon week end