dimanche 13 mars 2011

L’évolution de la communication コミュニケーションの進化

En cas de séisme de grande envergure, généralement on utilise le téléphone pour essayer de contacter sa famille ou ses amis.

一般的に大地震の場合には、みんな家族や友だちに連絡するのために携帯電話を使っています。

Grace à internet, on peut voir un changement des mentalités.

インターネットのおかげで, 我々は状況の変化を知ることができます。

En effet, de nombreuses personnes ont utilisés les réseaux sociaux comme facebook et twitter pour laisser des messages. C’est facile et rapide.

実際、多くの人々はメッセージを残すためにFacebookやTwitterのようなソーシャルネットワークを使っています。



Le moteur de recherche Google a également mis un service de recherche d’amis sur google.

グーグルの検索エンジンはグーグルの友だち検索サービスを提案しています。

http://japan.person-finder.appspot.com/?lang=enbur-aad-ebe/pn/abx


Les croix rouge internationale et japonaise ont également ouvert un site semblable.

国際赤十字と日本赤十字社にも同様のサイトがあります。

http://www.familylinks.icrc.org/eng/familylinks-japan

Même lang-8 a posté un message d'information.

Lang-8もニュースのメッセージを投稿しました。



http://lang-8.com/4/journals/843766/Some-Information-of-earthquake-in-Japan

Je pense qu’il faut encourager ces initiatives.

私たちはその取り組みを支えなくてはならないと思います。

Aucun commentaire: